La citazione di Opitergium ←᾿Oπιτέργιον (Opiterghion) in Strabone, Geografia, 5.1.8
᾿Oπιτέργιον δὲ καὶ Κωνκορδία καὶ Ἀτρία καὶ Ὀυικετία καὶ ἄλλα τοιαῦτα πολισμάτια ἧττον μὲν ὑπὸ τῶν ἑλῶν ἐνοχλεῖται, μικροῖς δ᾽ ἀνάπλοις πρὸς τὴν θάλατταν συνῆπται. τὴν δ᾽ Ἀτρίαν ἐπιφανῆ γενέσθαι πόλιν φασίν, ἀφ᾽ ἧς καὶ τοὔνομα τῷ κόλπῳ γενέσθαι τῷ Ἀδρίᾳ μικρὰν μετάθεσιν λαβόν. Ἀκυληία δ᾽, ἥπερ μάλιστα τῷ μυχῷ πλησιάζει, κτίσμα μέν ἐστι Ῥωμαίων ἐπιτειχισθὲν τοῖς ὑπερκειμένοις βαρβάροις, ἀναπλεῖται δὲ ὁλκάσι κατὰ τὸν Νατίσωνα ποταμὸν ἐπὶ πλείστους ἑξήκοντα σταδίους. ἀνεῖται δ᾽ ἐμπόριον τοῖς τε Ἑνετοῖς καὶ τοῖς περὶ τὸν Ἴστρον τῶν Ἰλλυριῶν ἔθνεσι: κομίζουσι δ᾽ οὗτοι μὲν τὰ ἐκ θαλάττης, καὶ οἶνον ἐπὶ ξυλίνων πίθων ἁρμαμάξαις ἀναθέντες καὶ ἔλαιον, ἐκεῖνοι δ᾽ ἀνδράποδα καὶ βοσκήματα καὶ δέρματα. ἔξω δ᾽ ἐστὶ τῶν Ἑνετικῶν ὅρων ἡ Ἀκυληία. διορίζονται δὲ ποταμῷ ῥέοντι ἀπὸ τῶν Ἀλπείων ὀρῶν, ἀνάπλουν ἔχοντι καὶ διακοσίων σταδίων ἐπὶ τοῖς χιλίοις εἰς Νωρηίαν πόλιν [...]
- Testo da: Strabo, Geographica.,ed. A. Meineke, Leipzig: Teubner, 1877 | poesialatina.it/.../Strabo/Geographica
Traduzione: Ma Opitergio, Concordia, Atria, Vicetia, così come alcune città minori, sono meno strette dalle paludi e comunicano con il mare per mezzo di piccoli canali navigabili. Si dice che Atria fosse un tempo una città famosa, tanto che il golfo Adriatico - con leggero cambiamento di una sola lettera - ha preso il nome da essa. Aquileia, che è la più vicina alla rientranza del golfo, fu fondata dai Romani come fortezza contro i Barbari che abitavano più in alto. Si naviga alla volta di questa città risalendo il fiume Natisone per lo spazio di oltre sessanta stadii; e serve da emporio per quelle tribù illiriche che abitano lungo l’Istro [il Danubio], Le ultime caricano su carri e trasportano nell'entroterra prodotti del mare, vino in botti di legno e olio d'oliva; i primi scambiano schiavi, pecore e pelli. Aquileia è situata fuori dei territori degli Eneti, il cui confine è segnato da un fiume che nasce dalle Alpi ed è navigabile all'interno per ben 1200 stadii fino alla città di Νοreia [...].
Traduzione: perseus.tufts.edu/ | penelope.uchicago.edu/.../Strabo/5A*.html
Traduzioni italiane di Strabone
- Strabone, Geografia, Libro V e VI, L'Italia, a cura di Anna Maria Biraschi, Rizzoli. Milano, 1988
- La geografia di Strabone, di greco tradotta in volgare italiano da Alfonso Buonacciuoli, con due copiosissime tavole l'una de' nomi antichi & moderni, l'altra di tutti i nomi, & cose notabili, che in questo libro si contengono, Appresso Francesco Senese, Venezia, 1562 (Opiterghion, pag. 88) | books.google.it/oQUceuRdfmcC
- Della geografia di Strabone. Libri XVII, Traduzione in lingua italiana di Francesco Ambrosoli, Francesco Sonzogno (poi P. A. Molina), Milano, 1827 e 1835:
Vol. I, I discorsi preliminari | books.google.it/_KhQAAAAcAAJ
Vol. II, Libri 1-4 | books.google.it/NqlQAAAAcAAJ
Vol. III, Libri 5-10 | books.google.it/dKlQAAAAcAAJ | archive.org/EJtkvg8CrAoC | Leggi pdf
Vol. IV, Libri 11-14 | books.google.it/nalQAAAAcAAJ
Vol. V, Libri 15-17 | books.google.it/gKdQAAAAcAAJ
Saggi
- Lucia Ronconi, La Cisalpina in Strabone: schema compositivo | dcuci.univr.it
- Vanna Vedaldi Iasbez, La Venetia orientale nella geografia tolemaica, in Geographica historica, a cura di Arnaud Pascal et Patrick Counillon, Ausonius Éditions, 1998, pp. 137–149 | books.openedition.org/ausonius/6705







